Devo informare i Sovietici nei termini piu' chiari possibili che rischiano di portarci sul ciglio di un confronto armato con incalcolabili conseguenze per tutto il genere umano.
I have to warn the Soviets in the clearest possible terms that they risk taking us to the brink of an armed confrontation with incalculable consequences for all mankind.
Se gli chiede di fare qualcosa, loro la fanno, anche se significa andare sul ciglio di una scogliera.
If he asks them to do something, they do it, even if it means going right over a cliff.
Una donna, sul ciglio di una strada, anche se imbronciata ferma un'auto meglio di un uomo.
A female on the side of the road, even one with a perpetual scowl can flag down a car better than a guy.
L'unico motivo per cui ho toccato il ciglio di quella ragazza e' perche' mi stava dando sui nervi!
The only reason I touched that girl's eyelash 'cause it was freaking me out!
Vuoi dire, quando mi hai lasciato sul ciglio di quella strada?
You mean when you left me on the side of that road?
Ma questo ragazzo è morto sul ciglio di una strada.
This boy died in a ditch beside one of our streets.
Sei sul ciglio di qualcosa... molto piu' grande di questo, amico mio.
You're on the edge of something much, much bigger than us, my friend.
Se foste appesi al ciglio di un burrone, sotto di voi la caduta verso la morte, e Bush fosse in cima al burrone e vi bastasse un cazzo per salvarvi la vita e Bush avesse le tasche piene di cazzi,
If you was hanging from a cliff, getting ready to fall to your death, that's right, and Bush was at the top of the cliff, and all you needed was a fuck to save your life,
Ricordate, stare sul palco e' come stare sul ciglio di una scogliera.
Remember, being onstage... Is like standing on the edge of a cliff.
I poliziotti lo trovarono sul ciglio di un ponte.
The cops picked him up on the side of a bridge.
Sono passati esattamente 250 anni da quando il carro di Cyrus Lavinius Jeremiah Jones e di sua moglie Lucille si e' rotto proprio sul ciglio di questa strada.
It is exactly 250 years since Cyrus lavinius Jeremiah Jones and his wife Lucille's wagon broke down on the side of this very road.
Avvelenandomi e lasciando te sul ciglio di quella cazzo di strada?
By poisoning me and leaving you on the side of the fucking road?
"...che ha risciato la sua vita ele sue costole per aggrapparsi letteralmente al ciglio di un edificio per salvare la vita di un sospettato."
"...risking life and limb by literally hanging off the edge of a building to save the life of a suspect."
Nessuno batte più ciglio di fronte a una notizia del genere.
Nobody bats an eye at that stuff anymore.
Aspetta, fammi capire bene, eri fermo sul ciglio di una strada principale, probabilmente affollata, a strofinarti i testicoli?
Let's just get this straight. You were standing by the side of a presumably busy main road, rubbing your testes?
Una chiamata anonima. L'hanno vista sul ciglio di una strada in mezzo al nulla.
Anonymous caller, uh, saw her by the side of the road in the middle of nowhere.
Perche' e' nostro figlio ed e' sul ciglio di una strada.
Because he's our son and he's on the side of the road.
La faccia partorire sul ciglio di un'autostrada.
To be delivering the baby on the side of the freeway.
Quando sono arrivato sul ciglio di questo immenso buco... mi si sono drizzati i capelli in testa, non avevo mai visto niente del genere.
When I reached the edge of that enormous hole... every hair on my body stood on end. I'd never seen anything like it.
L'abbiamo trovata sul ciglio di un dirupo.
We found her at the edge of a cliff.
Ruth Simons, quasi 70 anni, e' stata trovato uccisa di botte, sul ciglio di una strada piuttosto deserta.
Ruth simons, late 60s. Was found beaten to death On the side of a pretty desolate road.
Parliamo di una donna che descrive i suoi voti coniugali... come un suicida in piedi sul ciglio di un ponte.
Here's a woman who describes her vows as a suicide flirting with a bridge's edge.
Il furgone l'abbiamo trovato, era sul ciglio di una strada.
I found her truck some down the road, abandoned.
Nelle mie cose da fare prima di morire c'era una verticale sul ciglio di un grande canyon.
It had always been on my bucket list to do a handstand on the rim of a large canyon.
E proprio quando stavo per diventare l'ennesima vittima di una verticale sul ciglio di un canyon... il fato intervenne... col nome di... Philip Tandy Miller.
And just as I was about to become yet another canyon handstand statistic, fate intervened... in the name of Philip Tandy Miller.
Beh, prima di lanciarmi io immagino di stare sul ciglio di un grande dirupo insieme ai Guardiani, pronti a dare battaglia.
Well, before I leap I picture myself standing on a great cliff with the Guardians, ready for battle.
Devo almeno farle sapere che non sono morto sul ciglio di una strada, capisci?
So I should at least let her know... I'm not dead on the side of the road somewhere, you know?
Perche' non lasciarlo sul ciglio di qualche strada?
Why not just leave him on the side of the road somewhere?
Non l'ho abbandonato sul ciglio di una strada...
It wasn't the side of the road.
Quando ha portato Bob sul ciglio di quel dirupo il vento andava a 48 km orari.
When you took Bob up to that cliff... the wind was gusting up to 30 miles an hour
Ti sei mai chiesto perche' qualche volta vedi una sola scarpa sul ciglio di una strada?
Do you ever wonder why sometimes you'll see a single shoe lying alongside the road?
Zoe Hart, dal giorno in cui ti ho raccolta sul ciglio di una strada, mi hai colpito.
Zoe Hart, from the first day I picked you up by the side of the road, you have gotten to me.
Ora mi trovo a pensare: come fa una persona a sperare di dimostrare il proprio valore, quando tutti i suoi soldi stanno bruciando sul ciglio di una strada del New Jersey?
Now I find myself wondering, how does one hope to prove themselves when all his money is burning on the side of a new Jersey county road?
Piaceri semplici, come trovare... cipolle selvatiche sul ciglio di una strada, o l'amore corrisposto.
Simple pleasures. Like finding wild onions by the side of the road, or requited love.
Noi plutocrati sappiamo, anche se non ci piace ammetterlo in pubblico, che se fossimo nati altrove, non qui negli Stati Uniti, oggi potremmo benissimo essere dei signori nessuno, ridotti a vendere frutta, a piedi scalzi, sul ciglio di una strada sporca.
We plutocrats know, even if we don't like to admit it in public, that if we had been born somewhere else, not here in the United States, we might very well be just some dude standing barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
E non dovremmo mai dimenticare che anche il migliore di noi, nelle peggiori circostanze finirebbe a piedi nudi, sul ciglio di una strada sporca, a vendere frutta.
And we should never forget that even the best of us in the worst of circumstances are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
Vorrei che vi metteste nei panni della mia nipote irlandese, Marlene McCormack, in piedi sul ciglio di una scogliera sulla costa occidentale della Spagna, mentre guarda la vastità dell'Atlantico.
I'd like to put you in the shoes of my Irish niece, Marlene McCormack, standing on a cliff edge on the western coast of Spain, overlooking the broad Atlantic.
E lei: "Ce ne sono stati molti ma, sai, il momento più significativo è stato dopo il Cammino, nei tre giorni in cui si va da Santiago al ciglio di questa scogliera
She said, "I had many powerful moments, but you know, the most powerful moment was post-Camino, was the three days you go on from Santiago and come to this cliff edge.
Non stavamo osservando una marginale, svantaggiata vulnerabile negoziante africana sul ciglio di una strada -- no.
We're seeing not a marginal, underprivileged, vulnerable African woman trader by the side of the road -- no.
Sono le invisibili donne imprenditrici che commerciano tra i confini, tutte sul ciglio di una strada, e quindi invisibili a chi raccoglie dati.
These are the invisible businesswomen trading across borders, all on the side of the road, and so they're invisible to data gatherers.
Forse il politico aggiunse, "Magari quell'uomo ha scelto, di stare su quel ciglio di strada."
Maybe the politician said, "Maybe this man chose to be on the side of the road."
2.5027191638947s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?